February 14th, 2010

sq

И начинания вознесшиеся мощно

Я тут решила попробовать перевести забавную книжку - Mark Dunn "Ibid: a life" a novel in footnotes. Для этого завела отдельный журнал ibid_dunn. Комментарии (там) are more than welcome. С особой благодарностью принимаются указания на ошибки и помощь в переводе выражений, оставленных на английском. Так если к high profile hobbies я просто не могу подобрать правильного русского эквивалента, то homefront heartthrob является авторским неологизмом и пока поставил меня в тупик.

А это картинка из детской книжки "Bony Legs" - творческого перевода "Бабы-Яги". В частности путешествует она не в ступе, а в ванне (tub):



Ну а причем тут ванна, вы узнаете здесь.