?

Log in

No account? Create an account
squirella
26 Август 2019 @ 09:31
Тоска по родине давно...


Сегодня с утра пораньше в ленте пост Максима Руссо (rousseau) про названия тоски по родине на разных языках, где он цитирует в качестве основного источника статью книгу Светланы Бойм "Будущее ностальгии." М.: Новое литературное обозрение, 2019

Любопытно, что я читала статью Светланы Бойм под названием "Будущее ностальгии" пять лет назад, и опубликована она была в журнале Неприкосновенный запас, номер 3, 2013.

При этом там же в виде сноски написано: "Данный текст представляет собой переработанный и значительно расширенный автором перевод нескольких глав из книги: BoymS. The Future of Nostalgia. New York: Basic Books, 2001. Р. 41–55."

Нумеровала бы она их что ли.

Оказывается, только что вышел первод книги на русский, а автор, к огромнейшему сожалению, умерла в 2015 году.

Забавно, что на свой собственный пост я наткнулась вчера - иначе, может быть, и не вспомнила бы - в поисках совсем доисторического поста про Пера Гюнта, каковой пост начинается следующей строкой: "Но духом я космополит"

И чтобы не потерялись имена тоски (по родине) на разных языкахСвернуть )
 
 
squirella
Note also the legend: 'Ink, a Drug.' Somebody's idle pencil (Ember highly treasures this scholium) has numbered the letters so as to spell Grudinka which means 'bacon' in several Slavic languages.

[Перевод С.Ильина]Заметьте также подпись: «Ink, a drug». Чей-то досужий карандаш (Эмбер весьма ценил эту ученую шутку) занумеровал буквы так, что получилось «Grudinka» – это означает «бекон» в некоторых славянских языках.


Набоков "Bend sinister"


Эпиграф к книжке Евгения Клюева "Между двух стульев":

"...нет..."
Фр. Бэкон. "Новый органон"



картинка, позаимствованная у mi3ch



И для подчеркивания синхроничности, вчерашнее же из чужой ленты найденное в переводеСвернуть )
 
 
 
squirella
08 Август 2019 @ 17:08
Как сказал* о них поэт

Серые глаза - рассвет,
Пароходная сирена,
Дождь, разлука, серый след
За винтом бегущей пены.

Читать дальше...Свернуть )


А другой сказал и отличился:

Читать дальше...Свернуть )




Поэт (Редьярд Киплинг) сказал несколько по-другому, но мы лучше знаем перевод Константина Симонова, обрезавшего вторые половины у каждого восьмистишия.
 
 
squirella
- Прежде всего у вас вышла заминка с сонетами, эпиграммами и похвальными стихами, которые вам хотелось бы поместить в начале книги и которые должны быть написаны особами важными и титулованными, - это уладить легко. Возьмите на себя труд и сочините их сами, а затем, окрестив, дайте им любые имена: пусть их усыновит - ну хоть пресвитер Иоанн Индийский {5} или же император Трапезундский {6}, о которых, сколько мне известно, сохранилось предание, что это были отменные стихотворцы. Если же дело обстоит иначе и если иные педанты и бакалавры станут шипеть и жалить вас исподтишка, то не принимайте этого близко к сердцу: ведь если даже вас и уличат во лжи, то руку, которою вы будете это писать, вам все-таки не отрубят.

Что касается ссылок на поляхСвернуть )

Мигель де Сервантес Сааведра. "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский."
Перевод Н. Любимова
Метки:
 
 
 
squirella
28 Август 2016 @ 08:17
Это текст (стихотворение Юрия Левитанского):

...и задохнется — как пахнет бинтами и йодом,
и стеарином, и свежей доскою сосновой.


А это... Тоже текст, но о материях жизненных

Ароматы больницы, бинтов и немного йода намекали, что это он. Но в остальном? Словно выдохшийся, фенольность блеклая, тут обнаруживается не привычный креозот, а какая-то старая гаражная тряпка плюс пыльный пепел. и свежей доскоюСвернуть )
 
 
 
squirella
05 Март 2016 @ 19:48
такая вот тройственая рифма (французкий-греческий-латынь):

1. Татьяна Толстая в "Войлочном веке" - и Вакх и Венера

...и слово естьСвернуть )

2. ol_re с африканскими страстями у Марины Цветаевой

Божественная пенаСвернуть )

ну, и от меня
3. Наше все - и ветер и орел

О, ужас - уже четыре года назад!Свернуть )
Метки: ,
 
 
 
 
 
 
squirella
16 Август 2015 @ 09:51
Чтобы не бояться чужой литературы, автор должен изобрести свой, ничего не объясняющий, но всегда бьющий в точку способ чтения. Борхес читал сюжетами. Бродский сторожил неизбежную строку, Олеша искал в метафорах метаморфозу, Блок изобретал прилагательные: Веселое имя Пушкин. Но самым гениальным читателем был Мандельштам. Он же придумал физиологию чтения, поменявшую объект с субъектом: не мы читаем книгу, а она – нас: Наша память, наш опыт достаются ей в обладание, бесконтрольное и хищное.
Книга высасывает мозг из наших костей, начиная с черепа. Она меняет природу нашей природы – вкрадчиво и навсегда. <...>

Шкловский сказал, что Мандельштам коллекционирует эхо, и в этом больше проницательности, чем упрека. Эхо – продукт сотрудничества голоса с пейзажем, например – горным. В каньонах Юты я слышал, как эхо переговариваются друг с другом так долго, что начинает казаться, будто они обладают сознанием, волей и зловещими намерениями. Оторвавшись от своего бесспорного источника, обычное эхо подчиняется изрезанному рельефу земли, а литературное – темным извилинам мозга. Не удивительно, что изначально чтение было магической процедурой, вызывающей из небытия нежить. У Мандельштама оно таким и осталось:

[Вий читает телефонную книгу на Красной площади. Поднимите мне веки. Дайте Цека…]

Мандельштам превращает чтение из прикладного искусства в обыкновенное: он складывает книгу в оригами.


Александр Генис "Камасутра книжника"
 
 
squirella
10 Февраль 2014 @ 10:26
Такая вот восходящая* рифма:

"Сам" мигнул другому молодцу. Тот весело брякнул на прилавок непочатый кусок бархату:
- Пожалте! Выше нет. Специально для графьев.
- Угу, хорош, - зажав ноздрю, сморкнулся приискатель. - А лучше нет? Ворс слаб.., ну, ладно. Скольки, ежели на пару онуч?
- На пару онуч? - захлопал глазами приказчик. - Тоись, портянок?
- Аршина по два!.. - крикнул "сам" и благодушно засопел.
- Это уж ты по два носи! Дай по четыре, либо, для ровного счета, по пяти.
Когда все было сделано, он швырнул броском две сотенные бумажки, сел на пол:
- Уйди, орда! - и стал наматывать бархат на свои грязнейшие прелые лапы, напялил чирки-бахилы, притопнул:
- Прочь, деревня! Иван Пятаков жалаит в кабак патишествовать... Кто вина жрать хочет, все за мной!.. Гуляй наша!..
И, задрав вверх козью бороду, пошел на берег. Длинные полосы бархату, вылезая из бахил, ползли вслед мягкими волнами.


Шишков "Угрюм-река" via levkonoe


- Довольно образцов, - сказал Грэй, вставая, - этот шелк я беру.
- Весь кусок? - почтительно сомневаясь, спросил торговец. Но Грэй молча смотрел ему в лоб, отчего хозяин лавки сделался немного развязнее. -- В таком случае, сколько метров?
Грэй кивнул, приглашая повременить, и высчитал карандашом на бумаге требуемое количество.
- Две тысячи метров. - Он с сомнением осмотрел полки. - Да, не более двух тысяч метров.
- Две? - сказал хозяин, судорожно подскакивая, как пружинный. - Тысячи? Метров? Прошу вас сесть, капитан. Не желаете ли взглянуть, капитан, образцы новых материй? Как вам будет угодно. Вот спички, вот прекрасный табак; прошу вас. Две тысячи... две тысячи по. - Он сказал цену, имеющую такое же отношение к настоящей, как клятва к простому "да", но Грэй был доволен, так как не хотел ни в чем торговаться. - Удивительный, наилучший шелк, - продолжал лавочник, - товар вне сравнения, только у меня найдете такой.

<...>

Грэй поднялся вверх, дал знак оркестру и, сняв фуражку, первый зачерпнул граненым стаканом, в песне золотых труб, святое вино.
- Ну, вот... - сказал он, кончив пить, затем бросил стакан. - Теперь пейте, пейте все; кто не пьет, тот враг мне.


Все, естественно, знают. Александр Грин "Алые паруса"





- Объясняю, - сказал Иосиф, - вот послушайте. "Ее глаза как бирюза" - это восходящая метафора. А "ее глаза как тормоза" - это нисходящая метафора.

Довлатов "Соло на IBM"
Метки:
 
 
 
squirella
24 Ноябрь 2013 @ 10:07
Не усердствуй, на этих трехстах стеллажах - в основном
криптограммы, лишь кое-когда - логарифмы, палиндром...
Но интимных посланий ты здесь не найдешь ни строки.
Шлют в избытке, да мне сохранять не с руки.


I've information vegetable, animal, and mineral,
I know the kings of England, and I quote the fights historical,
From Marathon to Waterloo, in order categorical;
I'm very well acquainted too with matters mathematical,
I understand equations, both the simple and quadratical,
About binomial theorem I'm teeming with a lot o' news---
With many cheerful facts about the square of the hypotenuse.


Трижды в сутки - в одиннадцать, в семь пополудни и в три
на рассвете - я утвари сей говорю "говори",
и несется циклон в Вавилон, ураган в Мичиган.
Жрец дельфийский в сравненье со мной - мальчуган.


I know our mythic history, King Arthur's and Sir Caradoc's,
I answer hard acrostics, I've a pretty taste for paradox,
I quote in elegiacs all the crimes of Heliogabalus,
In conics I can floor peculiarities parablous.


Не вибрируй, дыши через раз, в остальном я вполне
зауряден. И что у других при себе, то при мне:
сердце справа, зеленая кровь, голова на винтах...
и довольно. Давай рассуждать о цветах.


In short, in matters vegetable, animal, and mineral,
I am the very model of a modern Major-General.


Кто же эти могучие старики?Свернуть )
 
 
 
squirella
Еще о прошлом годе я тут вопрос задавала, который, впрочем, остался не только без ответа, но и без всякого внимания.

Но я все равно отвечу. Это описания различных односолодовых виски, которые вкушает великий и могучий ahaxopet с доставкой на дом из самой Шотландии.

А вот и новая порция:

Devil or Angel?


...transported some of us into a hospital ward, others were in a car garage whilst someone did open the boot of a pick-up truck collecting their welly boots and a rusty umbrella. We found aromas of a peat file, freshly laid tar, black pepper corns, laundry detergents and TCP. The taste is big and devilish; chilli chocolate, hot wood smoke, oily, plasticine and, in the never ending finish, a hint of mint jelly. With water it turns angelic; sweet perfume and tobacco, scented candles and marinated gambas. the taste is now that of sweet smoke, floral - lavender and jasmin, as well as marinated scallops.


переводСвернуть )

рифма N1Свернуть )

рифма N2Свернуть )
 
 
 
squirella
11 Январь 2011 @ 23:37
...и рассматривала книжку с картинками, за которую было заплачено полкоролевства.

Андерсен


Совершенно потрясающая In the Beginning. The art of Genesis by Chuck Fisher книга с объемными картинками. Внутри есть маленькие буклеты с репродукциями, описаниями соответствующих библейских сюжетов и мини-эссе. Например, "Символизм и змеи", "Сны в Книге Бытия", "Деревья и Плоды Райского Сада"...



Сотворение мираСвернуть )

Райский садСвернуть )

Лестница ИаковаСвернуть )

Ноев ковчегСвернуть )

Вавилонская башняСвернуть )

Иосиф у фараонаСвернуть )

Не напомните ли мне описания книг с картинками (скорее всего из сказок или детских книг)? Опять пытаюсь вспомнить непонятно что. У меня пока в голове только Андерсен и Гофман, но оба - не то.

Домовой заглянул в замочную скважину и увидел, что студент сидит и читает рваную книгу из лавки. Но как светло было на чердаке! Из книги поднимался ослепительный луч и превращался в ствол могучего, высокого дерева. Оно широко раскинуло над студентом свои ветви. Каждый лист дышал свежестью, каждый цветок был прелестным девичьим лицом: блестели горячие темные глаза, улыбались голубые и ясные. Вместо плодов на ветвях висели сияющие звезды, и воздух звенел и дрожал от удивительных напевов.

Что и говорить, такой красоты крошка домовой никогда не видывал, да и вообразить себе не мог.


Опять же Андерсен "Домовой у лавочника"

И еще Льюис из "Покорителя зари". Это уже ближе к тому, что я пытаюсь вспомнить Глава 'Книга Чародея'Свернуть )
 
 
Настроение: Хорошо. Весьма.
 
 
squirella
30 Август 2010 @ 12:20
Лень - гигиена таланта

Ю.Колкер (он приводит эту фразу, как известное высказывание, но все ссылки на него самого)
До слез
Меня доводят пустяки: наркоз,
Дантист, Христос, распятый в Эрмитаже.


Он же


По следам кого-то из ленты (не могу вспомнить, простите!) прочла воспоминания Юрия Колкера "Из песни злого не выкинешь" (1) и (2). Очень интересный текст. Осмысленный и беспощадный. Беспощадный как зеркало для бритья, знаете, такое сильно увеличивающее то ли в 10, то ли в 25 раз.

Много чего найти можно в этом тексте - и хорошо сказанного и сказанного забавно. Читайте.Свернуть )

А из его стихов пусть будет вот это. Написанное в шутку. Звучащее чистой нотой:

Мы забываем обиды.
Годы тихонько летят.
Звёзды меняют орбиты.
Кошки приносят котят.


А еще я хотела бы найти стихи (или хотя бы имя) той, кто в воспоминаниях названа Фикой.
 
 
 
squirella
07 Февраль 2010 @ 15:45
Если хочешь знать все языки, разговаривай на них в обществе тех, кто их не понимает, и дело сделано.

Если ты пишешь комедии в стихах и выводишь на сцену гвинейца, замени «р» на «л» и наоборот: вместо «Франсиско» — «Флансиско», вместо «луна» «руна».

Если хочешь выучить язык басков, меняй первые лица глаголов на вторые и наоборот, и можешь считать себя баском. Например: «Хуанчо, ты люблю гулять», или: «я желаешь счастливый путь». Время от времени добавляй: «Хаунгойкоа».

Чтобы говорить по-морисски, достаточно говорить по-кастильски, но вставлять при этом куда попало звук «х». Например: «тхоледская шпахага», «вхесь мхир», «хидух» и снова «вхесь мхир» — вот и вся премудрость.

По-французски произноси «бу» как ребенок, надувающий губки; вставляй почаще «бон компер», а, говоря «макареляж», не забывай добавлять: «Франс, мусюр, мадама», и считай, что ты овладел французским языком.

Итальянский — еще легче, потому что, говоря «вителла, синьор си, корпо дель мондо» и зная припев «пьян пьян си фа лонтан» и произнося «ч» как «к», а «к» как «ч», будешь знать язык.

Немецкий и фламандский выучить легко: достаточно, произнося заздравный тост, добавлять: «готис, гархаус, мемпиат, менестиат»; если речь зайдет о войне, то добавлять «дуна, дике» — и не останется желать лучшего.

Чтобы заговорить на арабском, достаточно залаять по-собачьи; это язык собачий, и всякая собака тебя без труда поймет.

Греческий и еврейский. Поскольку все знающие эти языки знают их на честное слово и ограничиваются лишь заявлениями о своем знании, то заявляй и ты об этом, и будешь знать не хуже их.

Я ничего не стану говорить про цыганский и воровской жаргоны, потому что этим языкам ты сможешь выучиться у погонщиков мулов.


Франсиско де Кеведо "Книга обо всем и еще о многом другом"
 
 
squirella
23 Январь 2009 @ 21:07
Ты сказал мне: "Ну что ж, иди в монастырь
Или замуж за дурака..."


Книга выходит, как замуж дочка
за идиота.


Вера Павлова из обзора Елены Холмогоровой
Метки: ,
 
 
 
squirella
...Свернуть )
Тема: «Конструктивный ритмический рисунок: гипотеза и теории»

...Свернуть )

Особую ценность, на наш взгляд, представляет абстрактное высказывание представляет собой поэтический парафраз, несмотря на отсутствие единого пунктуационного алгоритма. Эпитет дает прозаический ритм, и это придает ему свое звучание, свой характер. Реципиент, несмотря на то, что все эти характерологические черты отсылают не к единому образу нарратора, осознаёт не-текст и передается в этом стихотворении Донна метафорическим образом циркуля. Категория текста притягивает дискурс, так как в данном случае роль наблюдателя опосредована ролью рассказчика. Эстетическое воздействие пространственно аннигилирует эпизодический анапест, потому что сюжет и фабула различаются.


.
 
 
 
squirella
14 Ноябрь 2007 @ 17:57
Из детства одуванчики
В меня пускали стрелы,
И каждая казалась мне
Хрупка и хороша.
И лишь теперь узнала я,
Что ранена смертельно -
По самые по пёрышки
Стрела в меня вошла.


Вера Матвеева


...цветы, что наводняют весь мир, переплескиваются с лужаек на мощеные улицы, тихонько стучатся в прозрачные окна погребов, не знают угомону и удержу и все вокруг заливают слепящим сверканием расплавленного солнца.

- Каждое лето они точно с цепи срываются, - сказал дедушка. - Пусть их, я не против. Вон их сколько, стоят гордые, как львы. Посмотришь на них подольше - так и прожгут у тебя в глазах дырку. Ведь простой цветок, можно сказать, сорная трава, никто ее не замечает, а мы уважаем, считаем: одуванчик - благородное растение.

Вино из одуванчиков

В такую пору на обочинах буйствуют цветы, да не простые: заденешь стебель, и окатит тебя ржавый осенний дождик. Тропинки, все подряд, словно бороздил колесами старый бродячий цирк, теряя разболтанные гайки.
(...)
— Видишь цветы?
— Да, сэр.
— «Прощай-лето», Дуг. Такое у них название. Чуешь, какой воздух? Август пришел. Прощай, лето.
— Ничего себе, — сказал Дуг, — тоскливое у них название.

Лето, прощай

Читать дальше...Свернуть )

Я и правда живой, думал Дуглас. Прежде я этого не знал, а может, и знал, да не помню.
(...)
- Том! - И тише: - Том... Как по-твоему, все люди знают... знают, что они... живые?
- Ясно, знают! А ты как думал?

Вино из одуванчиков


Тут Дуглас зажмурился и договорил уже в темноте.
— Смерть — это когда уплываешь на корабле, а вся родня остается на берегу?
Дедушка сверился с облаками.
— Вроде того, Дуг. А с чего ты вдруг спросил?

Лето, прощай

Вот и вся разница.

Вот и вс...
Метки:
 
 
Местонахождение: ноябрь
Музыка: Облетаю, облетаю...
 
 
 
squirella
14 Май 2006 @ 01:43
  • Гамлет
    Вы видите вон то облако, почти что вроде верблюда?
    Полоний
    Ей-богу, оно действительно похоже на верблюда.
    Гамлет
    По-моему, оно похоже на ласточку.
    Полоний
    У него спина, как у ласточки.
    Гамлет
    Или как у кита?
    Полоний
    Совсем как у кита.


    Шекспир (перевод Лозинского)

  • "Вот проплыло облако, похожее на рояль. А я заметил. Вам, может, все равно, а я записал: облако похоже на рояль".

    "А наверху в это время, в той стороне, где заходит солнце, скучиваются облака; одно облако похоже на триумфальную арку, другое на льва, третье на ножницы..."

    "...одно облачко похоже на монаха, другое на рыбу, третье на турка в чалме."


    Чехов

  • Никогда ты не видел, скажи, в небесах облаков, на кентавра
    похожих,
    На быка, на пантеру, на волка?


    Аристофан "Облака"

  • ОБЛАКА. В их очертаниях можно увидеть все, что угодно; когда духовенство чем-нибудь недовольно, в них видят готовые к бою войска. Облака похожи на книги священного писания, в которых богословы находят все, что хотят, и заставляют то же самое видеть тех, у которых крепка вера или сильно помрачен разум.

    Поль Анри Гольбах

  • Тебе говорят: вот облако, похожее на лошадь; ты смотришь и соглашаешься, хоть мне лично часто попадались облака, вовсе не похожие на лошадь. Облака часто схожи с лошадью не больше, чем с шурином. Я не стал бы говорить об этом каждому встречному и поперечному, хоть знаю, что так оно и есть. Я своими глазами видел облака, похожие на шурина, хоть прекрасно знал, что вовсе они на него не похожи.

    Марк Твен. "No 44, таинственный незнакомец"

  • мне рассказывал сокамерник Коперник
    как однажды он нашел Святой Грааль
    там, где облако, похожее на веник
    дружит с облаком, похожим на рояль

    это нонсенс, ерунда, спроси любого
    невозможно ни представить, ни понять
    чтобы облако, похожее на бога
    спало в облаке, похожем на кровать

    и совсем из колеи способен выбить
    вопиющий факт, добытый комаром
    будто облако, когда захочет выпить
    тянет к облаку, похожему на ром

    ты ведь тоже не поверишь в эти сказки
    в наше время верят фирме «Адидас»
    но друг дружке над Аляской строят глазки
    облака, чуть-чуть похожие на нас

    Илья Козаченко

  • А если облако похоже на танк, значит, ему положено так.

    Михаил Щербаков


И из Яndex'a в беспорядке, те, что понравились:
...облака, похожие на гигантский мозг планеты Солярис, ...облака похожие на первые буквы алфавита, ...вон то облако похоже на то, как мы за партой сидим, ...облако похожее на очки, ...облаками похожими на бороды патриархов, ...на облаках, похожих на стулья, сидели старики с бородами, как река, и крыльями за спиной, ...облака похожи на дымчатых белок, ...облако похоже на носок ноги подошвой кверху, ...синее небо с плывущими по нему веселыми облаками, похожими на игрушечные пароходики с петухами, ...облака похожи на калоши, ...тени спутанных облаков, похожих на усталую конницу, ...облака, похожие на французские батоны.
 
 
squirella
или "Каждому по эклеру!" - ну, да - цитаты о памяти. Желательно в стихах, чтоб лучше запоминалось...

  • Где-то далеко, в памяти моей,
    Сейчас, как в детстве, тепло,
    Хоть память укрыта
    Такими большими снегами.


    Рождественский однако (не знала)

  • Что-то с памятью моей стало
    Все что было не со мной- помню.


    он же (знала)

  • Я зарастаю памятью,
    Как лесом зарастает пустошь.
    И птицы-память по утрам поют,
    И ветер-память по ночам гудит,
    Деревья-память целый день лепечут.

    Читать дальше...Свернуть )


    Давид Самойлов (очень люблю)


  • В пробелах память, но сквозь пробелы
    нет - нет и выглянут, еле целы,
    невесть откуда стрелы в чехле и лук,
    медвежий клык (сувенир с Камчатки),
    состав какой-то взрывной взрывчатки,
    футбол зачем-то на стройплощадке вдруг...


    Михаил Щербаков

  • С точки зрения времени, нет "тогда":
    есть только "там". И "там", напрягая взор,
    память бродит по комнатам в сумерках, точно вор,
    шаря в шкафах, роняя на пол роман,
    запуская руку к себе в карман.


    Бродский

  • В провалах памяти, в ее подвалах,
    среди ее сокровищ -- палых,
    растаявших и проч. (вообще их
    ни при кощеях

    не пересчитывали, ни, тем паче,
    позднее) среди этой сдачи
    с существования, приют нежесткий
    твоею тезкой

    неполною, по кличке Муза,
    уже готовится. Отсюда, муха,
    длинноты эти, эта как бы свита
    букв, алфавита.


    Он же

  • Бог памяти, бог забыванья!
    Ожог вчерашнего пыланья
    залечен алчностью слепою.
    И та, чьего лица не помню,
    была ль, покуда не ушла?

    Но все надеется душа,
    зияя ящиком Пандоры,
    на повторенья и повторы.


    Отар Чиладзе (Перевод Беллы Ахмадуллиной)


  • В нашем вчера
    коротком
    как индейское лето
    в нашем мире
    пахнущем
    как сентябрьское яблоко
    мы все бежим
    по ту сторону памяти
    маленькие и легконогие
    ловцы ящериц


    Елена Орлова, спасибо 0rchid_thief
Метки:
 
 
 
 
squirella
1. - Ты моей никогда не будешь,
Ты моей никогда не станешь,
Наяву меня не полюбишь
И во сне меня не обманешь...


Читать дальше...Свернуть )

Это Давид Самойлов

2. А это по памяти. Автор неизвестен. Был вставкой в советском НФ рассказе. Ни сам рассказ, ни автора уже не помню, а вот стих... Гугл, естественно, не помог.

Я люблю тебя давно.
Впрочем, это все равно.
Шла я девочкой по саду,
Помню детскую досаду.
Дождь прошел, дед ушел.
Стало мне нехорошо.
Кто-то встал передо мной,
Наклонился надо мной:
-- Что ты плачешь,
слезы тратишь,
слезы льются как вода?
Ты не вырастешь, завянешь,
Ты красивою не станешь.
Я не встречусь тебе,
Не женюсь на тебе.


Такие дела. После чего переходим к водным проце следующему посту.
Метки:
 
 
 
squirella
А это цитаты на тему (не из!) "Гамлета". Ну, можно, наверное, Шекспира вообще. Типа вот такого.

"Как сорок тысяч...
- Меньше,
Все ж, чем один любовник."
Марина Цветаева

или

"Она оказалась также чудесной кухаркой, -- впрочем, вегетарианского толка. Офелия, или запасливость. Скончалась, попавши в запас. Прекрасная Офелия. Первое фолио с его жеманными поправками и множеством грубых ошибок. "Мой добрый друг Горацио (мог бы сказать Гамлет), при всей ее телесной мягкости она была крепка, как гвоздь. А уж скользкая: что твой букетик угрей. Из этих прелестных, узких и скользких, змеевидных девиц с жидкой кровью и светлыми глазками, одновременно истеричных до похотливости и безнадежно фригидных. Тихой сапой, с дьявольской изощренностью семенила она по дорожке, начертанной амбициями ее папаши." Владимир Набоков

или

"Быть или не быть? Вот в чем загвоздка!
Терпеть ли бедствия столь долгой жизни,
Пока Бирнамский лес пойдет на Дунсинан,
Иль против моря зол вооружиться?
Макбет зарезал сон, невинный сон,
Вот отчего беда так долговечна!
И мы скорей снесем земное горе,
Чем убежим к безвестности за гробом.
Дункана ты разбудишь! Что ж, пускай
Кто б стал терпеть обиды, злобу света,
Тиранов гордость, сильных оскорбленья,
В одеждах траурных, как подобает,
Когда в ночи разверзнутся могилы,
Страна безвестная, откуда нет пришельцев,
И гаснет цвет решимости природной,
Бледнея перед гнетом размышленья.
И тучи, что над кровлями нависли,
Уходят, словно кошка в поговорке,
Удел живых... Такой исход достоин
Желаний жарких. Умереть - уснуть.
О милая Офелия! О нимфа!
Сомкни ты челюсти, тяжелые, как мрамор,
И в монастырь ступай!"

Марк Твен

Только, "быть иль не быть" в чистом виде не надо.
Метки: