Category: фантастика

Category was added automatically. Read all entries about "фантастика".

sq

Живут гоблины тут

или

Third time is the charm



После очень удачного рождественского дня в Долине Огня мы в очередной раз направились в Маленькую Финляндию. Дважды нам не удавалось добраться до этого места. В самую первую зимнюю поездку мы слишком поздно выехали и, осознав, что не успеем дотемна, развернулись обратно. В прошлом же году безнадежно пропороли колесо примерно в том же самом месте, где разворачивались.

Нынче ж мы подошли к задаче со всей серьезностью. Пикап поднят выше, чем паркетник-внедорожник, и шины у него лучше. Ехать мы решили не коротким путем, как в прошлые разы, а дорогой подлиннее, но по чужим описаниям полегче. Уже вернувшись домой, я узнала, что есть и третий путь (никого, кто им ездил, найти не удалось) и более того, можно дойти пешком от достаточно проезжей большой грунтовки.

Так что ж это за место такое? Маленькая Финляндия - это кусочек на одном из краев небольшого останца плато из того же самого Aztec sandstone, из которого состоят красные скалы в Долине Огня. И находятся они в каком-то десятке миль друг от друга. Правда, десяток миль - это для ворона, а людям приходится делать преизрядный крюк, чтобы обогнуть северный рукав рукотворного озера Lake Mead, пересечь реку поимени Виржин (До совсем недавнего времени я была убеждена, что название реке дали благочестивые мормоны, поэтому переводить его надо как "Река Приснодевы". Оказалось же, что окрестили ее в честь некоего Томаса Виржина одного из членов первопроходческой экспедиции Джедедайи Смита.) и по все ухудшающимся дорогам доехать до основания плато.

Ставшее практически официальным название Little Finland - довольно дурацкое и к Скандинавии не имеет ни малейшего отношения, а описывает характерное выветривание в виде тонких перьев - по-английски они называются плавниками (fins). Альтернативные же названия Hobgoblin Playground (камни здесь похоже на фантастические, иногда антропоморфные, создания) и Devil's Fire (под правильным углом здешние песчаники светятся всеми отттенками красного) подходят куда лучше. Пишут про еще одно старое имя, оно фигурируют в архивах начала XIX века Bielzebub's Own Fire. Вот это, по-моему, самое то!

Остальные немногочисленные технические подробности и бесчисленные картинки под катом.



Collapse )

Вот так наконец-то и сбылась давняя мечта.

Ссылки:
sq

Воды нет. Растительности нет. Населена гоблинами.

A more Earth-like landscape-the sweep of gray hills and the brown of the shrubby vegetation that lay upon the land, the squatty fernlike trees. A troop of creatures that could be gnomes wended their way across a distant hill; a goblinlike creature sitting at the base of a tree leaned back against the bole, apparently asleep, with some sort of hat pulled down across his eyes.

Clifford D. Simak "Goblin Reservation"


Goblin Valley / Долина Гоблинов



После каньонов мы направились в Долину Гоблинов, расположенную буквально за углом. Небольшой парк штата включает в себя бесчисленное множество коричневых худу, расположенных в сухом русле под названием Красный Каньон (Red Canyon), несколько промоин и каньонов помельче, включая парочку щелевых (их мы не видели), кэмпграунд и несколько красивых скал.



Открыто это место было лишь в 20-х годах XX века. Collapse )

Collapse )

Ссылки:
  • Официальная страница парка
  • Описание пеших маршрутов
  • Официальная брошюра парка
  • Долина Гоблинов на сайте American Southwest
  • Она же на сайте Desert USA

    И несколько ссылок на русском (коллекция странных ошибок перевода)

  • Неплохой отчет о долине - почему-то State Park переведен как "государственный заповедник"
  • Хороший отчет о Долине Гоблинов - упоминаются "государственный парк" и "государственный заповедник"
  • Еще одно описание долины - здесь Артур Чаффин прокладывает дорогу из Кэйнвилла в Миссури до Зеленой реки, и неважно, что оба места к востоку. Также утверждается, что бродить промеж гоблинов просто так нельзя, только по официальным маршрутам.
  • Совсем короткая заметка, где помимо государственного парка утверждается, что Долина Гоблинов входит в состав комплекса(?) Arches Park
  • И еще одна компиляция - тут Чаффин потерял последнюю букву, а долина приобрела официальный статус национального заповедника (на подписи к одной из фотографий все правильно)
  • Два поста с безумно-грибными идеями. Один, якобы, про Долину Гоблинов (там есть картинки из Бистай и Маленького Египта точно). Второй про худу вообще. Но ход мысли радует.
  • И наконец пост в ЖЖ k239 без ошибок, с хорошими фотографиями. Только коротенький.
sq

Первые люди на Луне

Я вперед поглядел, увидал впереди горизонт.
И назад повернул, но и там полыхал горизонт.
Повезло, но потом повезло, повезло да не очень:
я словарь языка развернул, но и там горизонт.


Михаил Щербаков


До Хэнксвилла мы уже доехали, а день еще и не думал кончаться. И это было хорошо. Потому как можно было попытаться поймать закат в месте, известном под двумя названиями Вид на Луну (Moonscape Overlook) или же Вид Горизонта (Skyline View). Увы мне, не удается перевести Overlook и View двумя разными словами.

Место это весьма популярно среди фотографов, а больше никого оно не интересует. Вокруг Хэнксвилла мирно уживаются несколько природных зон: цветные скалы и каньоны на западе в сторону национального парка Capitol Reef, довольно высокие горы Генри прямо над городком и совершенно безжизненная пустыня к северу от него.

Вот на эту-то лунно-марсианскую пустыню, простирающуюся до горизонта, и предлагается смотреть с невысокого обрыва. Выглядит это примерно вот так.



Ехать до обзорной точки недалеко и несложно. Хорошее описание и карты для навигатора есть на сайте TheWave.info Правда наш навигатор на самом последнем участке пути почему-то считал, что едем мы по целине, а не вполне приличной грунтовке, а дорогу рисовал где-то в стороне, но затем реальная и идеальная колее слились. Так что верьте своим глазам, а электроника подтянется

Еще один спорный момент - лучшее время для обозрения горизонта. Понятно, что в середине дня делать там нечего, а вот закат или рассвет? Рекомендую оба. Мне, пожалуй, с утра снимать больше понравилось, а вот Игорю глазами посмотреть с вечера.

Collapse )

Ссылки:
sq

"Он меня всего глубоко перепахал"

Береза - тупица, дуб - осел. Речка - идиотка. Облака - кретины. Люди - мошенники.

Евгений Шварц "Обыкновенное чудо"


Музыканты не обижены мною сравнительно с юристами; танцовщицы не обижены сравнительно с проповедниками морали: я сказал, что они поют о себе один и тот же гимн хвалы, лишь с подстановкою одной специальной терминологии вместо другой. И если я буду говорить теперь о невеждах-натуралистах, и, в особенности о невеждах астрономах-математиках, то обиды им перед другими почетными специалистами-невеждами тут нет. Я нимало не нахожу, что их невежество более предосудительно для них, чем невежество живописцев или юристов, певиц и танцовщиц или проповедников для этих специалистов и специалисток. *


Я составил словарь английских рифм, чтобы написать несколько песен по-английски. Это нужно, чтобы сборник имел специально английский характер. <...> и тому подобное, патриотическое английское и американское.
Мало ли труда, составить словарь рифм?
Легко ли писать английские стихи мне, не знающему английского выговора?
Нет нужды. Пишу.


Из письма Чернышевского к Пыпину (3 мая 1875 г., Вилюйск), ПСС, XIV, 612 via petro_gulak

Правильно ли я называю этот конус элементарной геометрии? - Все равно; дело не в том, знаток ли я математики; я не знаю и не хочу знать ее. Мне некогда узнавать ее. И никогда у меня не было досуга на то. Дело лишь о том, чтобы вам были понятны мои мысли.

<...>

И наперекор желанию вашего отца он принужден поставить вопрос: до какой степени понятны большинству господ великих математиков нашего времени простейшие, фундаментальнейшие из специальных научных истин по их специальной науке, математике?

<...>

Все в этой статье я совершенно ясно понимаю. И я говорю: он, - он, автор - он не понимает, о чем он говорит в ней и что он говорит в ней. Он перепутывает математические термины и в путанице их запутывает свои мысли так, что у него в голове сформировалась совершенно бессмысленная чепуха, которую он и излагает в этой статье. Я буду поправлять его ошибки в употреблении терминов, и техническая часть его статьи получит при этих поправках правильный смысл.


* - Из письма сыновьям А.Н. и М.Н. Чернышевским, 8 марта 1878, спасибо xaxam, оставившему коментарий у avva

Там абсолютно все прекрасно. Читайте сами. Я лишь еще одну очевидную рифму вытащу.

Collapse )
sq

Но никакого Александра Ивановича не было.

– Так вот, – продолжил Дима, – Кира был проклят. Проклят с рождения. Когда он родился, врачи не услышали его плача. Когда он научился говорить, все остались к нему равнодушны. Нет, все было не так уж и плохо: родители любили его, у него даже были друзья, но стоило ему заговорить – и слова его как будто отскакивали от людей. Иногда он видел это: буквы вылетали изо рта, ударялись о невидимую стену и рассыпались на осколки. Когда он вырос, появилась новая проблема: слова стали причинять ему боль. Стоило ему заговорить о чем-то важном, как появлялось мучительное ощущение, как будто он босиком идет по битому стеклу. Он, конечно, страдал из-за этого, но вскоре привык, так же, как любой человек привыкает к неудобствам, – Дима выдержал внушительную паузу. – И это было его главной ошибкой. Он решил, что все люди такие – все мучаются из-за слов, поэтому молчат, а если и говорят, то о чем-нибудь безболезненном. Его порок стал для него нормой, влился в порядок вещей. Но все изменилось, когда Кира встретил немого.

– Что? Что изменилось? Collapse )

– Он-то прыгнул, но всплеска не было, – сказал Дима


Алексей Поляринов "Пейзаж с падением Икара"
sq

Дыбр No.6 - и последний. Дары волхвов или Бачь, яка кака!

Это текст:
Спереди совершенно немец: узенькая, беспрестанно вертевшаяся и нюхавшая все, что ни попадалось, мордочка оканчивалась, как и у наших свиней, кругленьким пятачком, ноги были так тонки, что если бы такие имел яресковский голова, то он переломал бы их в первом козачке. Но зато сзади он был настоящий губернский стряпчий в мундире, потому что у него висел хвост, такой острый и длинный, как теперешние мундирные фалды; только разве по козлиной бороде под мордой, по небольшим рожкам, торчавшим на голове, и что весь был не белее трубочиста, можно было догадаться, что он не немец и не губернский стряпчий, а просто черт, которому последняя ночь осталась шататься по белому свету и выучивать грехам добрых людей. Завтра же, с первыми колоколами к заутрене, побежит он без оглядки, поджавши хвост, в свою берлогу.

А это жизнь:
Открываю я сегодня глаза часов в семь. На улице еще темно. Из дверного проема на меня смотрит нечто мелкое с парой огненных светящихся рожек, свиным рылом, на котором горят алые ноздри. Примерно вот так, только сзади тоже темнота:

Оказалось, что ребенок распечатал и нацепил на себя подарки от бабушки и дедушки - таки пару рожек и налобный фонарик, конструктивной особенностью которого являются два точечных красных источника света по бокам от основного. При чуть большем количестве света выглядит это так:
Collapse )
sq

Хоббит с арнорским кинжалом - он что кролик с тайным жалом

перед ним был вовсе не маленький перепуганный хоббит с мечом в дрожащей руке, а огромная безмолвная фигура в сером облаченье, заслонявшая неверный факельный свет; в одной руке у пришельца был меч, яростным блеском выжигавший глаза, другую он держал на груди, скрывая неведомую, властную, убийственную угрозу.